時雨の製作日記

UQ HOLDER!/ネギま!/けいおん!中心に『イラスト・実物化・考察・ラテン語の翻訳』をやっている趣味ブログ~♪

ラカンは、ARMIGERでしたか

何かラカンの称号の情報が今週のマガジンで、ハッキリしたようですね。
月曜が祭日だったので、私の地元ではマガジンの発売が遅れるので確認できてませんけど。
再現したカードを先に出してたから、前回は早まりすぎたなぁ…
追記:9月20日に画像を修正版に入れ替えました。


赤松健作品総合研究所さんによると、「ARMIGER MILLIPLEX」と書いてありました、「千の武器を持つ者」と訳されたようです。
前回、小さい画像から調べたとき「ARMOER」と書きましたが私の見間違いだったようです、スイマセン。
でも訳してみたら前回のと、今回のスペルでも訳が殆ど変わらないみたいですね。

こちらが前回の記事です。
ネギとナギの従者の関係性


ARMIGERを訳すと「武装した者、武装者」などになります。
あまりARMOERと訳が変わらないですね…武装者に関係することには変わりないみたい。
ラカンの称号
「ARMIGER MILLIPLEX」でも「千に折り重なる武装者」
「千倍に武装せる者」などに訳せますね。

要は、まき絵の「武装者」のスペルを男性名詞にしたと思って頂いた方が早いです(^_^;)


ラテン語の解説

ARMIGER(アルミゲール)は「武装した」とか「武装せる」と訳せます。
arma(語幹armo-)「武器」+gero「帯びる」の合成語です!
geroは「身につける、着ている」の意。

armaarmoは「武器」などのことで、geroが「身につける」とかの意味なので「武器を持つ」という訳は非常に良いと思います。

因みにARMO(アルモー)は「武装させる」という意味。
ERは動詞でラテン系の接尾辞です。
動詞からその動作が意味する物や者を指す名詞を作ります!

関連記事
スポンサーサイト



にほんブログ村 漫画ブログ 漫画考察・研究へ
にほんブログ村 外国語ブログ ラテン語へ


現在参加しております♪ 押して頂けると励みになります。

[タグ未指定]
[ 2008/09/17 14:22 ] ネギま!考察/ラテン語&ギリシア語 | TB(0) | CM(0)
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
ブログランキング

にほんブログ村 漫画ブログ 漫画考察・研究へ
にほんブログ村 外国語ブログ ラテン語へ




ブログランキング参加中です♪
押して頂けると励みになります。


プロフィール

時雨 湊

Author:時雨 湊
ネギま!のパクティオーカードを、自作していたヘタレ絵師。

原作に出たアイテムの実物化もやってます。


考察や『ラテン語&ギリシア語の翻訳』がメイン!




各種SNS



mixi(ミクシィ)やってます!



【Twitter ID】

時雨 湊(@minato490_MI)



ブロとも申請なども気軽にどうぞ~♪



好きな漫画&アニメ


◆魔法先生ネギま!/ラブひな
◆UQ HOLDER!
◆エア・ギア/天上天下
◆DEATH NOTE
◆エム×ゼロ
◆GANTZ
◆スパイラル/スパイラルアライヴ
◆みなみけ
◆セキレイ
◆すもももももも
◆地獄少女
◆コードギアス
◆ソウルイーター/ソウルイーターノット!
◆BLEACH
◆とらドラ
◆涼宮ハルヒの憂鬱
◆鋼殻のレギオス
◆けいおん!/けいおん!!
◆化物語(物語シリーズ)
◆テガミバチ
◆君に届け
◆WORKING!!
◆学園黙示録 H.O.T.D
◆聖痕のクェイサー
◆バクマン。
◆ONEPIECE
◆進撃の巨人
◆中二病でも恋がしたい!
◆マギ
◆Free!
◆ジョジョの奇妙な冒険
◆ラブライブ!/ラブライブ!サンシャイン!!
◆東京喰種トーキョーグール
◆シドニアの騎士
◆クロスアンジュ
◆響け! ユーフォニアム
◆デュラララ!!
◆のんのんびより
◆干物妹!うまるちゃん
◆監獄学園 -プリズンスクール-
◆ドメスティックな彼女
◆エロマンガ先生




開設日:2008年2月15日

カレンダー
07 | 2017/08 | 09
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -
月別アーカイブ