FC2ブログ

時雨の製作日記

UQ HOLDER!/ネギま!/けいおん!中心に『感想・考察・実物化・ラテン語の翻訳』をやっている趣味ブログ~♪

UQ 139話の魔法をギリシア語化

UQ HOLDER! 第139話目に出た、魔法の翻訳記事!
17(セプテンデキム)が使用した氷の魔法がメインとなります(*^∀^*)


雪姫の『千年氷華(せんねんひょうか)』とは、〝詠唱呪文〟の一部が異なるため翻訳する事にしました!




ネギま!の頃、17(セプテンデキム)は魔法をラテン語で詠唱していたようだが。
【※ネギま! 36巻・326時間目を参照!】


今回の『千年氷華(せんねんひょうか)』のルビが、ギリシア語だったのもあり…
日本語からスペルを全て、ギリシア語化しています!

【※ネギま!に出た魔法から応用した部分もある。】



コミックでも〝詠唱呪文〟は日本語だったので、今後翻訳される事は無いと思いますけど…(;´Д`)





↓今回の関連記事!

UQ 第15巻の変更点について

UQ HOLDER! 第139話


こちらも併せて読んで頂けたら、嬉しいです。


※携帯ではギリシア語によっては文字化けする場合がありましたが、スマホでは問題無く表示されるようです♪


※特に…編集の方は、間違えないようにご注意下さい。





※翻訳したスペルと、コミックで同じになるとは限りません!

同じ言葉でも複数の単語があるため…どれが使われるかは分からない部分もあります。



◆千年氷華(せんねんひょうか)


<雪姫の場合>



契約に従い 我に従え 氷の女王
疾く来たれ 静謐なる 千年氷原王国

咲き誇れ 終焉の白薔薇
千年氷華!!(せんねんひょうか)


↓翻訳したスペルは、こちらを参照!

UQ 30話の魔法をギリシア語化




↓17(セプテンデキム)の詠唱は、このように変わっています。

「明けぬ夜 吹きすさぶ冬の嵐 咲き乱れ舞い散れ 永遠の白き薔薇園」




契約に従い 我に従え 氷の女王
γο συμβολαιον διακονητω μοι,η κρυσταλλινη βασιλεια.
(ト・シュンボライオン・ディアーコネートー・モイ・ヘー・クリュスタリネー・バシレイア)


疾く来たれ 静謐なる 千年氷原王国
νωρίς επιγενηθητω, γαληνε βασιλεια των παγετού χιλιων ετων.
(ノーリス・エピゲネーテートー・ガレーネー・バシレイア・トーン・パゲトゥ・キリオン・エトーン)

もしくは

νωρίς επιγενηθητω, γαληνε βασίλειόν της του παγετού χιλιων ετων.
(ノーリス・エピゲネーテートー・ガレーネー・バシレイオン・ティス・トゥ・パゲトゥ・キリオン・エトーン)


明けぬ夜 吹きすさぶ冬の嵐
Η αυγή δεν έρχεται, χειμων θύελλα.
(イー・アヴギ・デン・エルヒェテ・ケイモーン・スィエラ)

もしくは

Η αυγή δεν έρχεται, χειμώνας καταιγίδα.
(イー・アヴギ・デン・エルヒェテ・ヒモナス・カテギーダ)


咲き乱れ舞い散れ 永遠の白き薔薇園
ανθισμενα και σκέδαση αιώνιον λευκά ροδά του κήπος.
(アンティスメナ・カイ・スケーダッシ・アイオーニオン・レウカ・ロダ・トゥ・ケーポス)


千年氷華!!(せんねんひょうか)
ΑΝΘΟΣ ΠΑΓΕΤΟΥ ΧΙΛΙΩΝ ΕΤΩΝ.
(アントス・パゲトゥ・キリオン・エトーン)



ギリシア語で書き出してみると、こんな感じかな?






咲き乱れ舞い散れは、『開花と散乱』と翻訳したので。

直訳だと、「夜明けが来ない 冬の嵐 開花と散乱 永遠の白い薔薇の庭園」と言った感じにしています。




<何故、違ってしまったのだろう?>

・スタッフが忘れて、別の文章になったのか?
・意図的に変更したのかも不明。
・雪姫(エヴァ)が呪文を、省略しているとも思えない!


同じ魔法なのに、変えるのも意味が分かりませんけどね…( ̄▽ ̄;)



まぁ作者に聞いてみた方が、早いかも知れない。



●Stage.139 ギリシア語の解説●
※使ってない単語も含む



Θύελλα(スィエラ)
ギリシア語で「嵐,雷雨」の意味。

καταιγίδα(カテギータ)
ギリシア語で「嵐,雷雨,突風」の意味。


φουρτούνα(フルトゥーナ)
ギリシア語で「強風」の意味。


χειμων(ケイモーン)
古代ギリシア語で「冬」の意味。

χειμώνας(ヒモナス)
現代ギリシア語で「冬」の意味。


ανθισμενα(アンティスメナ)
「開花,開花期」の意味。


λευκά ροδά(レウカ・ロダ)
「白いバラ,白バラ」の意味。


κήπος(ケーポス)
「庭,庭園」の意味。


παγετού(パゲトゥ)
ギリシア語で「霜,霜が,冷害,霜が降りる」の意味。
※「氷」の翻訳にも使われます!


διασπορά(ディアスポーラ)
ギリシア語で「散乱」の意味。

σκέδαση(スケーダッシ)
ギリシア語で「散乱」の意味。



αυγή(アヴギ)
ギリシア語で「夜明け」の意味。

ξημέρωμα(シメロマ)
ギリシア語で「夜明け」の意味。


έρχεται(エルヒェテ)
ギリシア語で「(それは)来る」の意味。
【※έρχομαι(エルホメ)「来る」の直説法現在三人称単数形。】






にほんブログ村 漫画ブログ 漫画考察・研究へ
にほんブログ村 外国語ブログ ラテン語へ


現在参加しております♪ 押して頂けると励みになります。
関連記事
スポンサーサイト






にほんブログ村 漫画ブログ 漫画考察・研究へ
にほんブログ村 外国語ブログ ラテン語へ


現在参加しております♪ 押して頂けると励みになります。
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
ブログランキング


にほんブログ村 漫画ブログ 漫画考察・研究へ
にほんブログ村 にほんブログ村 外国語ブログ ラテン語へ
にほんブログ村 ブログランキング参加中です♪ 押して頂けると励みになります
プロフィール

時雨 湊

Author:時雨 湊
ネギま!のパクティオーカードを自作したり。
原作&アニメに出た、アイテムなどの実物化もやっています。


【※色々な作品の小道具再現なども】



考察や『ラテン語&ギリシア語の翻訳』がメイン!



コメント返信等は、遅くなる場合があります。





各種SNS



mixi(ミクシィ)やってます!




【Twitter ID】



時雨 湊(@minato490_MI)








気軽に絡んで頂ければ嬉しいです♪



好きな漫画&アニメ


◆魔法先生ネギま!/ラブひな
◆UQ HOLDER!
◆エア・ギア/天上天下
◆DEATH NOTE
◆エム×ゼロ
◆GANTZ
◆スパイラル/スパイラルアライヴ
◆みなみけ
◆セキレイ
◆すもももももも
◆地獄少女
◆コードギアス
◆ソウルイーター/ソウルイーターノット!
◆BLEACH
◆とらドラ
◆涼宮ハルヒの憂鬱
◆鋼殻のレギオス
◆けいおん!/けいおん!!
◆化物語(物語シリーズ)
◆テガミバチ
◆君に届け
◆WORKING!!
◆学園黙示録 H.O.T.D
◆聖痕のクェイサー
◆バクマン。
◆ONEPIECE
◆進撃の巨人
◆中二病でも恋がしたい!
◆マギ
◆Free!
◆ジョジョの奇妙な冒険
◆ラブライブ!/ラブライブ!サンシャイン!!
◆東京喰種トーキョーグール
◆シドニアの騎士
◆クロスアンジュ
◆響け! ユーフォニアム
◆デュラララ!!
◆のんのんびより
◆干物妹!うまるちゃん
◆監獄学園 -プリズンスクール-
◆ドメスティックな彼女
◆エロマンガ先生
◆賭ケグルイ
◆ゆるキャン△
◆刻刻
◆宇宙よりも遠い場所



開設日:2008年2月15日

カレンダー
07 | 2020/08 | 09
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 - - - - -
月別アーカイブ